Не дайте, щоб заснула край коня,
То наша мати. Іншої не буде.
Бо кине вас. І піде межи люди
Чужинними шляхами навмання.
Не дайте, щоб заснула край коня.
( Л.Кисельов, 1968 рік) З Святом 20-ліття Незалежності України! Слава Україні!
Здравствуйте! Я плохо украинский литературный язык знаю, спросила у родителей, но и они не смогли раскусить. До писем родным на Украину дело пока не дошло. Что значит эта строчка: "Не дайте, щоб заснула край коня..."?
Вы представляете, где может заснуть конь? Там, где устал. Шел-шел и устал. От работы. От нагрузок. От мыслей (в конце концов). От жизни. Остановился и спит... Край коня - приблизительно "возле коня" - но здесь не переданы трагизм и лирика ситуации ... вчіть українську...
Отже, епіграфом до вірша Леоніда Кисельова «Не дайте, щоб заснула край коня…», є слова з української народної пісні: "Ой впилася, моя матінко, від ножа, А заснула, моя матінко, край коня". Тут не все дослівно... Бо ж у народно-поетичному мотиві - пиття (пити горілку, упиватися, бути п'яним) О. Потебня вбачає також символіку смерті: “п'яний - значить мертвий” (Костомаров Н. Славянская мифология: Исторические монографии и исследования. - М.: Чарли, 1994. ) -Ой одчиняй, моя матінко, ворота Я везу тобі невісточку п 'яненьку! Ой од чого, дитя моє, впилося? -Ой упилась, моя матінко, од ножа, А заснула, моя матінко, край коня. (Балади. Народна творчість. - К.: Дніпро, 1987. – С. 129.) А заснула, моя матінко, край коня – (можливе трактування) - настає переломний подія, досягнутий певний результат...
Аноним и Татьяна Александровна, спасибо большое за пояснения. К сожалению, в три года, начав учить русский, по-украински я больше не говорю. У меня хорошее русское произношение и очень смешное украинское. Когда, гостя подо Львовом, я отвечаю на телефонные звонки "Добрий день!", те, кто звонит моей крестной или сестре, кладут трубку.))) Признаться, слово "край" я восприняла не как наречие, а как существительное, а слово "коня" - наоборот.))) Основное существительное, выходит, опущено. Еще раз спасибо!
Здравствуйте! Я плохо украинский литературный язык знаю, спросила у родителей, но и они не смогли раскусить. До писем родным на Украину дело пока не дошло. Что значит эта строчка: "Не дайте, щоб заснула край коня..."?
ВідповістиВидалитиЦе з народної пісні
ВідповістиВидалитиА можете строчку на русский перевести? "край коня"? Или по-украински иначе сказать?
ВідповістиВидалитиВы представляете, где может заснуть конь? Там, где устал. Шел-шел и устал. От работы. От нагрузок. От мыслей (в конце концов). От жизни. Остановился и спит... Край коня - приблизительно "возле коня" - но здесь не переданы трагизм и лирика ситуации ... вчіть українську...
ВідповістиВидалитиОтже, епіграфом до вірша Леоніда Кисельова «Не дайте, щоб заснула край коня…», є слова з української народної пісні:
ВідповістиВидалити"Ой впилася, моя матінко, від ножа,
А заснула, моя матінко, край коня".
Тут не все дослівно... Бо ж у народно-поетичному мотиві - пиття (пити горілку, упиватися, бути п'яним) О. Потебня вбачає також символіку смерті: “п'яний - значить мертвий” (Костомаров Н. Славянская мифология: Исторические монографии и исследования. - М.: Чарли, 1994. )
-Ой одчиняй, моя матінко, ворота
Я везу тобі невісточку п 'яненьку!
Ой од чого, дитя моє, впилося?
-Ой упилась, моя матінко, од ножа,
А заснула, моя матінко, край коня. (Балади. Народна творчість. - К.: Дніпро, 1987. – С. 129.)
А заснула, моя матінко, край коня – (можливе трактування) - настає переломний подія, досягнутий певний результат...
Аноним и Татьяна Александровна, спасибо большое за пояснения. К сожалению, в три года, начав учить русский, по-украински я больше не говорю. У меня хорошее русское произношение и очень смешное украинское. Когда, гостя подо Львовом, я отвечаю на телефонные звонки "Добрий день!", те, кто звонит моей крестной или сестре, кладут трубку.))) Признаться, слово "край" я восприняла не как наречие, а как существительное, а слово "коня" - наоборот.))) Основное существительное, выходит, опущено. Еще раз спасибо!
ВідповістиВидалитиМарина! Успіхів у навчанні, це красива мелодійна мова, збагачення Вам духовного від укр.мови! (Ну, і для Ваших знайомих "під Львовом" - насолода:-)
ВідповістиВидалити